 |
| Para Lluís Martínez Martínez, |
| por ser vos quien sois, |
| bondad infinita… |
| (La envidia murmuradora, |
| gustosa de mal y repugnante, |
| acompañará siempre a los hombres miserables. |
| – Hesíodo.) |
| |
| |
| |
| |
| |
| I |
| |
| Ebria de azul, |
| -why am I so black and so blue? (…) |
| Nevermind. |
| Never, never |
| mind – |
| Retraerse, sí, de todo quedamente… |
| Innoble servidumbre de amar cuerpos humanos, |
| basada en muy ilusas percepciones matéricas… |
| ¿Pero y si una recuerda hombres, en abundancia, |
| como mala |
| hierba…? |
| Esta sombra mía color de la pez: Viscosidad de la materia . |
| Soy quien en cada esquina ve la muerte. |
| Sin pausa me interrogo: |
| ¿Adónde, sombra, el paraíso, tú que has estado? |
| Mi mirada escrutadora que en dos la corta la luna, |
| fue injustamente castigada . |
| ¡Demasiada sombra tengo yo en los ojos |
| para verter indulgencia alguna |
| en océanos de agua hirviendo! |
| |
| |
| ¿No habrá denso amor que nos redima? |
| He amado demasiado, me he convertido en el azul del zócalo. |
| ¿Puede así llegar a los escalones de mármol el oleaje del mar? |
| |
| CARMEN: |
| Eres víctima del más terrible olvido: |
| Aquél que ciega sin apagar deseo. |
| Deliras hacia adelante; |
| deliras hacia atrás; |
| en cualquier dirección deliras, |
| porque reinas sobre el falso tablero de ajedrez. |
| |
| ANNA: |
| ¡Si supieras cuánto frío tengo, |
| y cómo es de inconsolable el frío! |
| Figuras de pusilánimes filisteos giran en torbellino |
| hacia el exterior bajo esta horripilante luz clínica. |
| Los mejores estáis sin convicción; |
| los peores, en la plenitud de sus vehementes facultades. |
| ¡Habéis institucionalizado incluso el espíritu de luto! |
| El mundo está ordenado en los relojes, |
| y sólo en los relojes… |
| Víctimas apasionadas de vuestras dogmáticas ocurrencias, |
| ¡estáis todos como deletreando! |
| |
| Acaso porque soy habitante del dolor, |
| mis ojos se retiran cuando alguien llega, |
| vez tras vez viene a mí en el hipnótico zoo |
| el hinchado títere de escena, |
| notorio por sus múltiples jactancias. |
| – Nevermind. |
| Never, never |
| mind – |
| La realidad es simple como un espejo, |
| un lado iluminado y pleno; |
| el otro, oscuro, vacío. |
| No, no habito el infinito. |
| Y aunque con gusto tenga un pie ahí, |
| con más gusto cogeré la / mi tumba. |
| |
| Aquella alegría pánica … |
| Amar como una niña, volcando el corazón: |
| Mi gozo en un pozo... |
| |
| |
| |
| |
| II |
| |
| ANNA: |
| No existe fuera del campo donde refugiarse en esta maldita película. |
| Fui dama de seda, |
| antes de que me absorbiera la negra tela. |
| Tengo sed de murmullos, Carmen. |
| No lloro, no. |
| Nadie quiere mis lágrimas. |
| Sé que socialmente decente es abstenerse de patetismos, |
| pero… dime, ¿me da tiempo de indignarme? |
| |
| CARMEN: |
| No seas tan esdrújula, mujer… |
| una lujosa personalidad y tan encendida… |
| Non è cosa seria! |
| Così è se così vi pare… |
| Cierta satisfacción linfática, |
| tu inteligencia, ironía sin tamizar, |
| tañe tan díscola cuerda. |
| |
| ANNA: |
| Tan obsesiva y estilizante mi esperanza |
| como ese incurable optimismo tuyo de los vencidos… |
| No, no soy una autómata sonámbula. |
| Tengo necesidad imperiosa de respirar libre. |
| Más que marionetas, somos soldaditos de plomo. |
| La ardiente parrilla del urbanizado desorden es broma |
| de muy mal gusto. |
| ¿Dónde, dónde, ha ido a parar la risa que me hace libre? |
| Como un muro que se desmorona, |
| así yo subida en años y coturnos. |
| El tono lo hace todo… pero, ¿qué es eso? |
| ¡Ay!, ¿qué es eso que en todo falta? |
| Esa ola de nada... |
| ¡Falla sísmica! |
| ¡El paisaje, está a punto de perderse el paisaje! |
| Síncopa… |
| … rítmica, |
| allí donde la evidencia esté aún por hacer. |
| |
| CARMEN: |
| Bueno, Anna, sólo tienes que dar carta a tu luto. |
| El paso armónico, creativo, de la muy lacerante soledad. |
| La carne, si humana, te asfixia. |
| Sé, pues, hambrienta orquesta de concierto. |
| Sabes que al ritmo de los públicos vicios |
| sólo puede oponerse una olímpica voluntad. |
| Has conseguido hacer de tus achaques, música. |
| ¿Qué más da lo que piensen de ti |
| si el tuyo es ya un goce radicalmente espiritual, anacorético, no fabril…? |
| Las sombras, las llamas, los gritos… |
| … SILENCIO. |
| Recuerda: Máscara es civismo. |
| ¿Acepta tu perifrástica memoria sanguínes transfusiones? |
| Mi presencia, mi ausencia es testimonio de que en tu infancia hubo |
| pasión |
| sin vanidad. |
| Aquel olvido fraterno, |
| aquella exclusividad y abnegación |
| que sólo los niños son capaces de trocar. |
| Aquella inaudita ternura… |
| … es la platónica ignorancia que funda |
| el fondo de sabiduría prenatal. |
| Así que vuelve tranquila a tu púlpito en la vía láctea. |
| Cuenta las estrellas de los navegantes. |
| |
| |
| |
| |
| III |
| |
| Esta vigorosa cosa desvaída, silencio |
| a cada cosa da |
| sombra. |
| Cuerpo presente, cuerpo |
| pesante de la incomunicación. |
| Antes del «ávido amor mortal»: |
| Recuerde el alma dormida, |
| avive el seso y despierte (…) |
| Por encima de toda soledad, |
| flota la luna… |
| Y el movimiento, desde Platón |
| nadie ignora, es amor. |
| Con ojos mundanos miramos el mundo, |
| pues mundo nuestra mirada sostiene. |
| Exterior: Espectáculo extemporáneo. Vacío, por tanto. |
| Cuando se viaja, hacia adentro se viaja siempre. |
| |
| (…) La melancolía de tu mirada recuerda aquella alucinación |
| soñadora de las vírgenes de Botticelli (…) |
| |
| La mémoire est-elle soluble dans l’eau? |
| Silencio, ventana de par en par |
| abierta |
| infinito – |
| Quiero que la carnosidad del paisaje inunde |
| mi silencio. |
| |
| Intervalo de cuarta aumentada, |
| nota modulada de la tonalidad dominante. |
| O sea, Dios es y no es (…) |
| ¿Y si Beethoven no fuese la ilusión subjetiva |
| porque es la objetiva…? |
| Es un sonar que ya es un decir. |
| Es el sonido que nos vuelve cuerdos, mundo cruel… |
| Altisonante, gravisonante Beethoven. |
| Dialécticamente, marcial, genial poseso |
| tras amoroso ruego, arrullo, beso. |
| Beethoven nunca se desmelena para deplorar a Beethoven… |
| Promete disolver el límite entre vida y paisaje, |
| pero el silencio, tiempo en barbecho, tierra sin labrar, |
| exclusivo lujo de las ruinas… |
| Ternura extrema de la flor. |
| |
| Rápido, el instrumento, revolución de palacio. |
| Siempre que veo un vacío, |
| se me acelera el pulso. |
| Silenciosa mancha de aceite. |
| Ilusión subjetiva, mi libertad… |
| … NEVER EXPLAIN. NEVER COMPLAIN. |
| Todo ES |
| si callas. |
| Terciopelo irresistible, mudo. |
| Ése es mi demonio. |
| |
| Si la fotografía revela el estigma de una disolución, |
| fueron la pintura, las piedras miliares de la poesía, |
| quienes detuvieron la hemorragia. |
| |
| Vosotros y vuestra indolente impotencia: |
| Exprimiré vuestros ojos a cualquier precio, |
| con tal de oír la furtiva vibración de la materia. |
| |
| La viscosidad de la materia, |
| sus lujosos decorados como de tapiz persa, |
| su vibración, sin embargo, que sólo el pintor capta. |
| Pintar para descondicionarse, como el anónimo |
| pincel del calígrafo chino. |
| |
| Envejezco, me aferro al amour avat la lettre, |
| aunque no sea sino clavo |
| ardiendo. |
| Veo claro: Antojadizo, gratuito, despótico es Satán. |
| ¡No existe, no existe! |
| Los escalofríos recorren mi cuerpo |
| como verdes lagartijas, pienso, |
| pues soy hiératica estatua. |
| La frase preferida de Satán: Mi alma desea tu cuerpo. |
| ¡No existe, no existe! |
| Seductor civium, |
| impostor populi, |
| stuprator feminarum, |
| corruptor iuventus… |
| – Nevermind. |
| Never, never |
| mind – |
| |
| Leyes contra lo suntuario impusieron góndolas negras, |
| música de vaivenes y botones. |
| Pero tú me amas: |
| Haces gravitar sobre mí la imperceptible |
| presencia de tu nada -otoñal, conciencia exaltada…-. |
| Hay muertos, los cuento, a tantos amé. |
| Crear: Sentir en el silencio de la mente |
| un objeto volador no identificado. |
| |
| Máscara cómica veneciana. Nariz – |